medigraphic.com
SPANISH

CorSalud (Revista de Enfermedades Cardiovasculares)

ISSN 2078-7170 (Electronic)
  • Contents
  • View Archive
  • Information
    • General Information        
    • Directory
  • Publish
    • Instructions for authors        
  • medigraphic.com
    • Home
    • Journals index            
    • Register / Login
  • Mi perfil

2015, Number 2

Next >>

CorSalud 2015; 7 (2)

The use of gerunds in scientific articles: A dilemma with a possible solution

Martínez MN, López DL, Hernández RY, Ramos CMI
Full text How to cite this article

Language: Spanish
References: 11
Page: 101-105
PDF size: 195.43 Kb.


Key words:

gerund, medical texts, medical language, scientific article.

ABSTRACT

The use of gerunds in Spanish presents difficulties for authors of the various medical disciplines. In order to help clarify some doubts about this, explanations are given about their correct use, and also about those uses which should be avoided because they are mistakes. The opinions of pres-tigious authors, both in Cuba and abroad, were taken into account. Some examples of correct and incorrect uses in articles submitted for publication in the journal Medicentro Electrónica are given.


REFERENCES

  1. López EJ, Cabrera ME, Pegudo AG, Cruz L. Fenóme-nos sintácticos en textos científicos de profesores del perfil Higiene y Epidemiología. Edumecentro [Internet]. 2012 [citado 6 Feb 2015];4:73-85. Dis-ponible en: http://www.edumecentro.sld.cu/pag/Vol4%283%29/orieugenio.html

  2. Padrón CI, Quesada N, Pérez A, González PL, Mar-tínez LE. Aspectos importantes de la redacción científica. Rev Ciencias Médicas [Internet]. 2014 [citado 17 Mar 2015];18:362-80. Disponible en: http://scielo.sld.cu/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1561-31942014000200020&lng=es

  3. Navarro FA. La anglización del español: mucho más allá de bypass, piercing, test, airbag, container y spa. En: González L, Hernúñez P, ed. Traducción: Contacto y contagio. Actas del III Congreso Interna-cional El español, lengua de traducción. Puebla (México) 2006. Bruselas: ESLETRA; 2008. p. 213-32. Disponible en: http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/03/017_navarro.pdf

  4. Mendiluce Cabrera G. El gerundio médico. Pana-ce@ [Internet]. 2002 [citado 2 Feb 2015];3:74-8. Disponible en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n7_Mendiluce.pdf

  5. Alpízar Castillo R. Para expresarnos mejor: el acen-to, la puntuación y el gerundio. La Habana: Cientí-fico-Técnica; 2001.

  6. Hernández Hernández H, Bustabad Reyes S. Carac-terísticas lingüísticas de los trabajos científicos de la medicina de urgencias. Emergencias. 2009;21:133-40.

  7. Aroutiounova C. El placer de traducir: El gerundio ese gran desconocido. [Artículo en internet]. 2010 [citado 17 Mar 2015]. Disponible en: http://www.elplacerdetraducir.com/note/el-gerundio-ese-gran-desconocido/

  8. Rubio Martínez F. “Mal” de muchos: la influencia del inglés en el español médico. Bol Pediatr [Inter-net]. 2009 [citado 17 Mar 2015];49:217-9. Disponi-ble en: https://www.sccalp.org/documents/0000/1463/BolPediatr2009_49_217-219.pdf

  9. 10.Navarro FA, Hernández F, Rodríguez-Villanueva L. Uso y abuso de la voz pasiva en el lenguaje médico escrito. Med Clin (Barc). 1994;103:461-4.

  10. Navarro FA. Recetas médicas para nuestro lengua-je enfermo (1.ª parte). Rev Pediatr Aten Primaria. 2008;10:141-59.

  11. 12.Locutura J, Grijelmo A. Defensa apasionada del idioma español, también en medicina. Panace@ [Internet]. 2001 [citado 2 Feb 2015];2:51-5. Dispo-nible en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n4_Defensa.pdf




2020     |     www.medigraphic.com

Mi perfil

C?MO CITAR (Vancouver)

CorSalud. 2015;7