medigraphic.com
SPANISH

CorSalud (Revista de Enfermedades Cardiovasculares)

ISSN 2078-7170 (Electronic)
  • Contents
  • View Archive
  • Information
    • General Information        
    • Directory
  • Publish
    • Instructions for authors        
  • medigraphic.com
    • Home
    • Journals index            
    • Register / Login
  • Mi perfil

2011, Number 2

<< Back Next >>

CorSalud 2011; 3 (2)

Specialized translation and unnecessary use of anglicisms

López DL, Escarrá JA
Full text How to cite this article

Language: Spanish
References: 6
Page: 90-92
PDF size: 71.65 Kb.


Key words:

Translation, specialized translation, terminology, anglicisms.

Text Extraction

No abstract.


REFERENCES

  1. Cabré MT. El traductor y la terminología: nece-sidad y compromiso. Panace@. 2000;1(2):2.

  2. De Sousa JM. La traducción y sus trampas. Panace@. 2004;5(16):2.

  3. Alcaraz MA. La traducción: una alternativa a la pre-sencia de anglicismos en el discurso médico espa- ñol. En: Lengua Española y Traducción. España: Universidad de las Palmas de Gran Canaria; 2004. p. 53-64.

  4. Coates R, Sturgeon B, Bohannan J, Pasini E. Language and publication in Cardiovascular Research articles. Cardiovascular Research. 2002; 53:279-85.

  5. Alcaraz MA. Anglicismos en el lenguaje de las ciencias de la salud [tesis]. España: Universidad de Alicante; 1998: Disponible en: http://hdl.handle.net/10045/3170

  6. Hernández Y. Uso indiscriminado de anglicismos en la especialidad de Cardiología y Cirugía Cardio-vascular [tesis]. Villa Clara: Universidad Central “Marta Abreu” de las Villas; 200




2020     |     www.medigraphic.com

Mi perfil

C?MO CITAR (Vancouver)

CorSalud. 2011;3